Tribute To Al Vasquez, Robert Radi Ph.D., MBA

Robert Radi Ph.D., MBA

Al Vasquez was a friend to many and lived by the principle that friendship is cemented in substance and not in mere formalities. My life was blessed by having Al as a friend.
Al was always ready to provide an insightful advice, or a word of encouragement in the heat of the battle.  Never once was Al missing in action.  He strived to be the best he could be, as he held a burning and authentic desire to leverage his talent to better our communities and to make a difference in the lives of the people. His message was optimistic in nature as he constantly offered pragmatic solutions to the problems he exposed. That’s what made interacting with Al an uplifting experience no matter what the conditions were.  He was tenacious and he was resilient in bouncing back from setbacks. He wanted to teach others the same self-reliance through his own experiences. He made us laugh at any given opportunity, but he also reminded us about our responsibilities. Al was grateful for what he achieved and hopeful that others would carry on.
Al had the unique ability to recognize when to step in to make a difference and when it was the time to step aside, and support others. No matter if you have known Al as the boss, a mentor, a friend, a community leader, he was the same kind and honorable person to all of us, and he did have our best interest at heart. Perhaps he didn’t always tell us what we wanted to hear, but it was always with the best of intentions.  His lifework and service does certainly provide us with an understanding of what was in his big heart.
Al lived to serve a cause greater than himself and achieved true greatness in the process. While we miss him every day, as he left a void that will never be filled, it is paramount to remember our obligations to carry on Al’s legacy by leading lives of purpose and by being beacons of light and hope for our families, our professions and our communities.

Al Vásquez fue amigo de muchos, su amistad estaba basada en principios con trasfondos y no en meras formalidades, siento que mi vida fue bendecida por conocer y tener a Al como amigo.
Al Vázquez siempre estaba dispuesto a brindar su apoyo y consejo profundo, una palabra de aliento durante el fragor de la batalla, porque nunca evadía la acción. Siempre se esforzaba por ser mejor de lo que podía ser, tenía el deseo ardiente y auténtico de aprovechar su talento, para mejorar nuestras comunidades, haciendo una diferencia en las vidas de las personas. Su mensaje siempre fue optimista, ofreciendo soluciones pragmáticas a los problemas que le exponíamos. Eso nos demostró que interactuar con Al, era una experiencia edificante sin importar cuáles fuesen las condiciones. Fue tenaz y flexible para recuperarse de los reveses. Quería enseñar a otros, la misma autonomía que había logrado a través de sus propias experiencias.
Al nos hacía reír en cualquier oportunidad, pero también nos recordaba nuestras responsabilidades, era una persona muy agradecida por todos sus éxitos, tenía la esperanza que otros también pudieran lograrlos. Tenía la capacidad de reconocer cuándo se debía intervenir para hacer una diferencia, pero también, cuando era el momento de hacerse a un lado y apoyar a otros.
No importa si Usted conoció a Al como jefe, amigo, mentor o líder comunitario, siempre fue el mismo tipo de persona, sincero y honorable, porque a todos nos brindaba su apoyo, sin intereses ni mezquindades. Tal vez no siempre nos decía lo que queríamos escuchar, pero siempre lo hacía con sus mejores intenciones de ayudarnos. Su obra y servicio, sin duda, nos proporciona una amplia comprensión de lo que fue su gran corazón.
Al Vázquez vivió para servir una causa superior a sí mismo, alcanzando la verdadera grandeza durante el proceso. Le extrañaremos todos los días, intentando salir del gran vacío que dejó y que nunca se llenará.
Es muy importante recordar nuestras obligaciones, para hacer realidad el legado que nos dejó Al Vázquez: Llevar la vida con un propósito, ser faro de luz y esperanza para nuestras familias, nuestras comunidades y nuestras profesiones.

Tribute To Al Vasquez, Claudia Suarez

Claudia Suarez

In our lifetime, we will come in contact and even build strong relationships with many successful people. They are found in all walks of life, business, industry and politics. Many times we think of successful people as the ambitious, motivated and driven types that are relentless in the pursuit for personal stardom. These characteristics, although admirable to many, are worthless if your values are compromised in the process. When I think of successful people that operated outside the norm according to societal standards, I think of Al Vasquez, who in my opinion should be the standard of success. Al reached the highest level of success not only as a professional, but as a human being.
Al Vasquez was an individual  who defined success differently. Al was soft spoken, but his words spoke volumes. His words were honest, thoughtful and direct. He always carried himself with genuine confidence and a calm demeanor. He achieved tremendous success, having worked under Presidents Richard Nixon and George H. W. Bush and later establishing a successful newspaper in the Coachella Valley alongside his wife, Ana Rascon. He was the voice and thoughts of many in the community. He had the courage to say the things that many of us were thinking but were unable to express and he did so without ever compromising his values and integrity. Although Al reached a high level of success in his professional and personal life, he was never above his fellow man. He was always available to offer a word of wisdom and give sensible advise to those of us trying to make our way.
I was highly fortunate to have met Al and Ana years ago. I was new to a job that could be divisive and at times frustrating. I knew that in order to grow and mature soundly, I needed to find a mentor, someone wise, with experience, knowledge, and good judgment. I found such a person in Al. I assume that he also sensed my need for direction since he came to my rescue even before I had the courage to ask. I knew that I could bring all of my concerns to him and he would always keenly listen before offering a response. There was nothing that Al had not seen or experienced or anything that scared him or caught him off guard. He always had a solution to a problem. There was nothing too big or too small. He always remained calm, cool and collected even in the midst of adversity.
Al was a man of integrity in and out of the public eye. Although his roar may have been mild in comparison to the usual roar of lions in the field, his bite was greater and more impactful than most. I truly admired him, not only as a professional, but a human being. His wise and sensible nature will be missed. The Coachella Valley has suffered a great loss, but heaven has gained a star.
I was lucky to call him friend.

En el transcurso de nuestras vidas, crearemos relaciones sólidas con muchas personas exitosas. Que las encontraremos en todos los ámbitos de la vida, los negocios, la industria y la política. Muchas veces pensamos en las personas exitosas como los tipos ambiciosos, motivados e impulsados ue son implacables en la búsqueda del estrellato personal. Estas características, aunque admirables para muchos, son inútiles si sus valores se ven comprometidos en el proceso. Cuando pienso en personas exitosas que trabajaron fuera de las normas de acuerdo con los estándares sociales, viene a mi mente Al Vasquez, quien en mi opinión debería ser el estándar de éxito. Al alcanzó el más alto nivel de éxito no solo como profesional, sino como ser humano.
Al Vasquez fue un individuo que definió el éxito de manera diferente. Al era de voz suave, pero sus palabras tenían un gran sentido. Sus palabras fueron honestas, reflexivas y directas. Él siempre inspiraba una gran confianza y una actitud tranquila. Logró grandes éxitos a través de su vida, trabajó bajo los presidentes Richard Nixon y George H. W. Bush y más tarde estableció un exitoso periódico en El Valle de Coachella junto con su esposa, Ana Rascon. Él era la voz y los pensamientos de muchos en la comunidad. Tuvo el coraje de decir las cosas que muchos de nosotros estábamos pensando pero que no nos atrevemos a expresar y lo hizo sin comprometer nunca sus valores e integridad. Aunque Al alcanzó un alto nivel de éxito en su vida profesional y personal, nunca estuvo por encima de su prójimo. Siempre estuvo disponible para ofrecer palabras de sabiduría y dar consejos sensatos a aquellos de nosotros que tratamos de hacer nuestro camino.
Tuve la gran oportunidad de conocer a Al y Ana hace años. Tenia un trabajo que podía ser divisivo y, a veces, frustrante. Sabía que para crecer y madurar bien, necesitaba encontrar un mentor, alguien sabio, con experiencia, conocimiento y buen juicio. Encontré una persona así en Al. Observo mi necesidad de dirección incluso antes de que me atreviera a preguntarle. Sabía que podía hacerle llegar todas mis preocupaciones y siempre escucharía con atención antes de ofrecer una respuesta. Con sus grandes experiencias de la vida pocas situaciones lo molestaban o lo tomaba por sorpresa. Él siempre tenia la solución al problema. Siempre se mantuvo tranquilo, y relajado incluso en medio de las controversias.
Al era un hombre integro dentro y fuera del ojo público. Realmente era admirable, no solo como profesional, sino como ser humano. Su naturaleza sabia y sensata será extrañada. Una gran pérdida para el Valle de Coachella, pero el cielo ha ganado una Estrella.
Tuve la suerte de llamarlo mi Amigo.

Tribute To Al Vasquez, Lic. Patricia Hernández Mota

Lic. Patricia Hernández Mota

To the Hispanic Community of Indio, CA and the entire Coachella Valley, CA.
My most sincere gratitude to Mr. Al Vásquez,
I met Mr. Al Vásquez through his wife and my friend Ana Rascón, both of La Prensa Hispana, of the city of Indio, CA.
For a long time, Mr. Al and his wife Ana Rascón de Vasquez have been staunch supporters of tourism events in the city of Mexicali. They have given their support to events, activities, fairs, exhibits and expositions celebrated throughout the city of Mexicali. Mr. Al organized the press conferences, the interviews with the news media in the Valley of Coachella, CA, and other important cities in addition to Indio, such as Palm Springs, and others in the vicinity.
Their support has been significant and important for promoting and increasing foreign tourism in our city. Thanks to them Mexicali realized a notable increase in tourism. Further, the relations between Mexicali, Indio, and the entire Coachella Valley were greatly enhanced and benefitted.
It has been a great pleasure and satisfaction to have worked with such a kind, peaceful, cordial, and very respectful human being. Further, he was characterized for his natural leadership abilities in his community, always supporting the economic and social wellbeing of the communities he served.
They invited us to participate in various conferences and events in the city of Indio, Palm Springs in order to promote our city of Mexicali. But we were also fortunate to welcome them here in Mexicali and give them our support with the Latin Film Festival. At that time, we inaugurated the new facilities of the Mexicali Cineapolis. Throughout that event we felt adorned with so many renown artists, the quality of the films, and above all the excellent organization led by Al and his team at every step of the way. It was a wonderful experience for them as well as for the Mexicali community.
Personally, I am deeply grateful for the support I was given when I was granted the unique recognition of International Ambassador for the year 2008, together with other outstanding personalities in their own community and in Mexicali.
I believe Mr. Al Vásquez left us a great example to follow as a human being, as leader of his community, and a great promoter, and outstanding host. Above all, for his interest in enhancing the relationship between the border cities of Baja California, particularly, Mexicali and the Coachella, Valley, CA.
I reiterate my support and friendship to my dear friend Ana Rascón. I thank you for allowing me to express my feelings in this space, to have known you and your husband as exceptional persons. May God reward Al Vázquez for his great and outstanding works and illumine the path he left for us to follow.
Sincerely,  Lic. Patricia Hernández Mota

A la Comunidad Hispana de Indio, Ca. y todo el Valle de Coachella,Ca.
 Un Sincero y respetuoso agradecimiento al Sr. Al Vázquez
Al Sr. Al Vásquez, lo conocí a través de su señora Esposa y amiga Ana Rascón ambos de la Prensa Hispana, de la Ciudad de Indio, Ca.
En las actividades de turismo de la ciudad de Mexicali, por mucho tiempo el Sr. Al y su Sra. Esposa Ana Rascón de Velázquez, han apoyado todos los eventos, actividades, ferias, exposiciones que se han celebrado en la Ciudad de Mexicali.  El Sr. Al organizaba las conferencias de prensa, los contactos en entrevistas con los medios de comunicación del Valle de Coachella, Ca ciudades importantes además de indio, Ca. Palm Springs y en general todas.
El apoyo ha sido muy importante y significativo para la promoción e incremento del turismo extranjero para nuestra ciudad, pues gracias a ello en Mexicali se notó un crecimiento en la actividad turìstica, además que las relaciones entre Mexicali e Indio y todo el Valle de Coachella, Ca. Se beneficiaron.
Y ha sido un gran placer y satisfacción trabajar con un ser humano amable, tranquilo, cordial y muy respetuoso del ser humano, quien además se caracterizó por ser un líder nato en su comunidad, siempre apoyando para el bienestar y en desarrollo económico y social.
Además de asistir a varias conferencias y eventos en la ciudad de Indio, Palm Springs, que nos invitaban para promover a Mexicali, También tuvimos la fortuna de recibirlos aquí en Mexicali y apoyarlos con el Festival del Cine Latino, que en ese entonces se estrenó en las nuevas instalaciones de Cinépolis de Mexicali, en el cual nuestra ciudad se engalanó con los artistas reconocidos, la calidad de las películas, y sobre todo la excelente organización que él y su equipo de trabajo demostraron en todo momento.  Fue una grata experiencia tanto para ellos como para la comunidad Mexicalense.
En el aspecto personal estoy profundamente agradecida por el apoyo que recibí en el otorgamiento del reconocimiento como Embajadora Internacional en el año 2008, junto con otras personalidades de su propia comunidad y de Mexicali.
Creo que el Sr. Al Vázquez, es un gran ejemplo que seguir como ser humano, como líder de su comunidad, como gran promotor y como excelente anfitrión y sobre todo por el interés de tener fomentar las buenas relaciones entre las ciudades vecinas fronterizas entre Baja California particularmente Mexicali y el Valle de Coachella, Ca.
A mi Amiga Ana Rascón te reitero mi apoyo y amistad, y darte las gracias por permitirme expresar mis sentimientos en este espacio, y conocerte a ti y a tu esposo personas excepcionales.  A Al Vázquez, que dios premie sus grandes obras e ilumine por siempre su camino.
Atentamente, Lic. Patricia Hernández Mota

Tribute To Al Vasquez, Cheryll Dahlin

Cheryll Dahlin

What Would Al Do?
In community leadership, your opinion is taken very seriously and there will always be critics. The fear of criticism often stops people from sharing their opinion when it’s not the popular opinion.
Al Vasquez did not fear this criticism, he welcomed it. He was never afraid to debate and always happy to hear other opinions. I admired his courage. As a writer, he wrote with confidence and was never afraid to express his opinion. He always wrote with grace and leadership. He was very thoughtful in his remarks and left his readers interested in more.
I moved to the Coachella Valley in 2009 and continued my work in the community through the California State Assembly. As I networked, I met many community leaders who worked to make the Coachella Valley a better place. I was introduced to Al and Ana Vasquez by a close friend. Al was the quiet one and Ana is the fiery one. It was great conversing with them because there was never a dull moment.
I was so shocked to hear of Al’s passing. There was no one else that I met like Al. He was kind, soft spoken and very knowledgeable about the issues and history of the community.  The memories of our conversations came to mind.  I feel so thankful and humbled to always have his undivided attention during those conversations. No matter what was happening around us, Al was very focused on our conversations and always had something very insightful a comprehensive that would guide my opinions. I knew I could go to Al when there were issues in the community, I knew I would get an honest, intriguing response.
When I felt challenged in sharing my opinions, I often thought, “What would Al do?”
I would like to follow Al’s lead in sharing my opinion and not judging those who disagree, to not be afraid of what others think about your opinion, and that my opinion matters. I would like to challenge our community to follow his lead and debate the issues that will make the Coachella Valley a better place for future generations. Our opinions will shape our community and all opinions should be heard. He will be missed by our community, but he will always be remembered.
Thank you to Ana for giving me this opportunity to pay tribute to Al. Your strength and dedication will keep his legacy alive.

¿Qué Haría Al?
En el liderazgo comunitario, tu opinión se toma muy en serio y siempre habrá críticas. El temor a las críticas a menudo impide que las personas compartan su opinión cuando no es la opinión popular.
Al Vasquez no temía a esta crítica, la acogió con satisfacción. Nunca tuvo miedo de debatir y siempre estaba feliz de escuchar otras opiniones. Admiré su valor. Como escritor, escribió con confianza y nunca tuvo miedo de expresar su opinión. Él siempre escribió con gracia y liderazgo. Fue muy atento en sus comentarios y dejaba a sus lectores interesados n más.
Llegué al Valle de Coachella en 2009 y continué mi trabajo en la comunidad a través de la Asamblea Estatal de California. Mientras trabajaba en red, conocí a muchos líderes de la comunidad que trabajaron para hacer del Valle de Coachella un lugar mejor. Un amigo cercano me presentó a Al y Ana Vásquez. Al era una persona tranquila y Ana es la persona activa. Fue genial conversar con ellos porque nunca hubo un momento aburrido.
Estaba tan conmocionada al escuchar de su fallecimiento. No he conocido a nadie  como Al. Era amable, de voz suave y muy conocedor de los problemas y la historia de todo Estados Unidos y de nuestra comunidad. Los recuerdos de nuestras conversaciones vinieron a mi mente. Me siento agradecida por haber tenido siempre toda su atención durante nuestras conversaciones. Sin importar lo que estaba sucediendo a nuestro alrededor, Al estaba muy enfocado en la vida diaria de nuestra comunidad, si yo quería tener información de cualquier tema le preguntaba, sabía que obtendría una respuesta honesta e interesante.
Cuando siento el reto de compartir mis opiniones, a menudo pienso: “¿Qué haría Al?”
Me gustaría seguir el ejemplo de Al y compartir mi opinión y no juzgar a los que no están de acuerdo, no tener miedo de lo que otros piensen acerca de mi decisión, y que mi opinión sea importante. Me gustaría que nuestra comunidad  siga su ejemplo para que el valle de Coachella sea un lugar mejor para las generaciones futuras. Nuestras opiniones darán forma a nuestra comunidad y todas las opiniones deben ser escuchadas. Él será extrañado por nuestra comunidad, pero siempre será Recordado.
Gracias a Ana por darme esta oportunidad de rendir homenaje a Al. Tu fuerza y edicación mantendrán vivo su Legado.

Tribute To Al Vasquez, Dr. David George and Susan Francis

Dr. David George and Susan Francis

Several months have passed after losing Al Vasquez. It’s difficult to lose a member of our community who contributed so much in so many ways, as many of La Prensa Hispana readers have noted in their articles honoring him so profoundly. We’ve been very impressed, but not surprised, with the many tributes that have found their way onto La Prensa’s pages during these months – as well as in other forums, private and public. These tributes remind us of a line from the oath that the young men of the ancient city of Athens had to take before they could become citizens of Athens. They vowed that they would “Transmit Athens, not only not less than, but greater and more beautiful than it was transmitted to them”. Think of the depth of what this oath entails.
We are referring to but one dimension of Al Vasquez. He helped all of us; friends, family, community, and country, to experience a “world, not only not less than, but greater and more beautiful than it was transmitted to him”.
We may not have all agreed with everything about Al’s politics – who does? But his consistent heartfelt messages found many ears, touched many people and made a significant difference across our valley.
Our hope is that besides the ears who still hear Al’s message, there will continue to be hands to work so our entire world will be “transmitted, not only not less than, but greater and more beautiful than what was transmitted to us”. Thank you Al Vasquez!
This is the kind of continuing tribute that a true citizen like Al Vasquez deserves.

Varios meses han pasado después de perder a Al Vasquez. Es difícil perder a un miembro de nuestra comunidad que contribuyó tanto de muchas maneras, como muchos de los lectores de La Prensa Hispana han notado en sus artículos honrándolo profundamente. Estamos muy impresionados, pero no sorprendidos, con los muchos tributos que han llegado a las páginas de La Prensa durante estos meses, así como en otros foros, privados y públicos. Estos tributos nos recuerdan una línea del juramento que los jóvenes de la antigua ciudad de Atenas tuvieron que tomar antes de poder convertirse en ciudadanos de Atenas. Juraron que “Transmitirían a Atenas, no solo no menos que, sino más grande y más bella de lo que se les transmitió”. Piensa en la profundidad de lo que implica este juramento.
Nos referimos a una sola dimensión de Al Vasquez. Él nos ayudó a todos nosotros; amigos, familia, comunidad y país, para experimentar un “mundo, no solo no menos, sino más grande y más hermoso de lo que se le transmitió a él”.
Es posible que no todos hayamos estado de acuerdo con todo sobre la política de Al. ¿Quién lo hace? Pero sus constantes y conmovedores mensajes encontraron muchos oídos, tocaron a muchas personas e hicieron una diferencia significativa en todo nuestro valle.
Nuestra esperanza es que, además de los oídos que aún escuchan el mensaje de Al, sigan existiendo manos para trabajar, para que todo nuestro mundo sea “transmitido, no solo no menos, sino más grande y más bello que lo que se nos transmitió”. ¡Gracias Al Vasquez!
Este es el tipo de tributo continuo que un verdadero ciudadano como Al Vasquez merece.

Tribute To Al Vasquez, Doug Hassett

Doug Hassett

Al Vasquez, Thank You
The passing of Al Vasquez last November saddened many in the Coachella Valley as he was an inspirational individual, and a guiding light within the Hispanic Community.  Al and wife Ana published La Prensa Hispana the only bilingual newspaper in the Coachella Valley. It’s a wonderful publication and continues to this day.
Al was an unassuming individual, you wouldn’t know that he was the publisher of a newspaper, that he served as a United States Marine, worked for the US Department of Commerce, earned a degree in Economic Development, or that he was a registered Republican.
I cannot say I knew Al Vasquez well, but on occasion we shared a meal and conversation at local functions.  Through Al I came to understand that Hispanics are more aligned to conservative values than often thought.  And, this was Al’s mission in publishing La Prensa Hispana.  He wanted Hispanics to know that via their own culture, they are conservative. Their faith, connection to Catholicism, work ethic, and commitment to family, are typically conservative.
Like many conservatives Al was quite concerned about immigration, but from a very human point of view.  At one particular luncheon we talked at length about our current immigration system and what it would take to improve the system.  Al opened my eyes to the real challenges with immigration, all starting with challenges on the Mexico side of the border.
I remember him clearly saying, “The immigration system is broken alright, but not so much here in the US.”  He went on to inform me of the serious crimes committed against those trying to reach the US from Mexico.  The crimes of murder, rape, human trafficking, sex trafficking and extortion.  We think we have problems here in the US, not so much!  Al would tell you that the border is a dangerous and polluted place.
As Americans we can sit back and complain about President Trump and building the wall.  But the reality is, building an impenetrable barrier, will save lives and diminish the crimes previously mentioned. The truth is, “the wall,” values life.
Finally, if Al were here I think he would say, do you want to embrace liberalism, open borders and vicious crimes against the innocent.  Or, will you take a more conservative stand, consider the greater good, and the protection of those desiring to cross the southern border.
Al Vasquez was a pillar in our Coachella Valley and is missed greatly.
Written By Doug Hassett, La Quinta, CA 2018.

 

Al Vasquez, Gracias
La partida de Al Vasquez en Noviembre pasado entristeció a muchos en el Valle de Coachella ya que fué una persona inspiradora y una luz que guió a la comunidad hispana. Al y su esposa Ana editores de  La Prensa Hispana, el único periódico bilingüe en el Valle de Coachella. Es una publicación maravillosa y continúa hasta hoy.
Al era un individuo modesto, no sabría que era el editor de un periódico, que se desempeñó como marine de los Estados Unidos, trabajó para el Departamento de Comercio de Estados Unidos, obtuvo un título en Desarrollo Económico, o que estaba registrado Republicano.
No puedo decir que conocía bien a Al Vasquez, pero a veces compartíamos comida y conversación en las funciones locales. A través de Al, llegué a entender que los hispanos están más alineados con los valores conservadores de lo que se pensaba. Y esta era la misión de Al publicar La Prensa Hispana. Quería que los hispanos supieran que a través de su propia cultura, son conservadores. Su fé, su conexión con el catolicismo, su ética de trabajo y su compromiso con la familia son típicamente conservadores.
Al igual que muchos conservadores, Al estaba bastante preocupado por la inmigración, pero desde un punto de vista muy humano. En un almuerzo en particular, hablamos extensamente sobre nuestro sistema actual de inmigración y sobre lo que llevaría mejorar el sistema. Al me abrió los ojos a los verdaderos desafíos con la inmigración, todos comienzan con desafíos en el lado mexicano de la frontera.
Lo recuerdo claramente diciendo: “El sistema de inmigración está roto, pero no tanto aquí en los EE. UU.”. Continuó informándome sobre los graves crímenes cometidos contra aquellos que trataban de llegar a los Estados Unidos desde México. Los crímenes de asesinato, violación, tráfico humano, tráfico sexual y extorsión. Creemos que tenemos problemas aquí en EE. UU., ¡No tanto! Al te diría que la frontera es un lugar peligroso y contaminado.
Como estadounidenses, podemos sentarnos y quejarnos del presidente Trump y construir el muro. Pero la realidad es que construir una barrera impenetrable salvará vidas y disminuirá los crímenes mencionados anteriormente. La verdad es que “la pared” valora la vida.
Finalmente, si Al estuviera aquí, creo que diría: ¿quieres abrazar el liberalismo, las fronteras abiertas y los crímenes viciosos contra los inocentes? O, ¿tomará una posición más conservadora, considerará el bien mayor y la protección de aquellos que desean cruzar la frontera sur?
Al Vasquez fue un pilar en nuestro Valle de Coachella y se extraña mucho.
Escrito por Doug Hassett, La Quinta, CA 2018

Tribute To Al Vasquez, Sheri Runyon

Sheri Runyon

I had the pleasure of meeting Mr. Al Vasquez at an East Valley Republican Women Federated luncheon, where he was the guest speaker. I recall being surprised by the fact that he was a conservative Hispanic man, who was not only a Republican; he was also an associate member of East Valley Republican Women Federated! For years, I had been under the impression that Hispanics were Liberal-Democrats, so I was full of anticipation, wondering what topic he would be speaking about that day.
I wanted to ask, but he started asking me about “my” background instead. I explained that growing up, my family had followed the cantaloupe harvest every summer and that we were referred to as “Fruit Tramps”. Al said that “Fruit Tramps” helped feed the world and that I should always be proud of that title.
Al passionately spoke that day about his deep concerns regarding the decline of the great nation that he so proudly served, and how apathy among the people was about to bring our once powerful country to it’s knees. He spoke lovingly about the Hispanic community and how important it was for our group of Republican ladies to support families in the East Valley. Explaining that their family values are much like ours and said now is the time to reach further out to our neighbors in need, and work together.
Al Vazquez believed that Hispanic values are Republican values. Before his untimely death, he certainly did as much as he possibly could to support his people and inspired many Republicans to do their part. Al was a talented communicator who’s vision for a better future for all is making a difference.
The Galilee Center was one of his favorite charities and officially opened earlier this year. I sincerely hope his beloved Hispanic people who are our friends and neighbors will honor him by voting in the June 5 primary election. Please come by or call Republican Headquarter in La Quinta for voters information and conversation with like-minded people.

Tuve el placer de conocer a Sr. Al Vázquez en un almuerzo del grupo East Valley Republican Women Federated, donde fue el orador invitado. Recuerdo haberme quedado impresionada por el hecho de que él era parte de los Hispanos Conservadores, y que no era sólo un Republicano; ¡él era también un miembro asociado de la East Valley Republican Women Federated! Durante años, yo había estado con la impresión que los Hispanos eran Demócratas-Liberales, estaba llena de expectativas, pensando sobre qué tema hablaría él ese día.
Yo deseaba preguntar, pero Al empezó a preguntarme acerca de mis antecedentes. Le expliqué donde había crecido, que mi familia había seguido cada verano la cosecha de melón, y que nos conocían como “vagabundos de la fruta”. Al dijo que los “Vagabundos de la fruta” habían ayudado al avance del mundo, y que yo siempre debería estar orgullosa de ese título.
Muy apasionado, Al habló ese día de su profunda preocupación por el declive de esta gran nación a la que sirvió tan orgullosamente, y de cómo la apatía de la gente estaba a punto de poner de rodillas, a nuestro una vez poderoso país. Habló sobre la Comunidad Hispana y lo importante que era para nuestro grupo de damas Republicanas apoyar a las familias del Este del Valle. Explicó que los valores de esas familias eran como son los nuestros, y dijo que ahora era el momento de unirnos más a nuestros vecinos en necesidad, y trabajar juntos.
Al Vázquez creía que los valores Hispanos son valores Republicanos. Antes de su prematuro fallecimiento, ciertamente hizo tanto como él posiblemente hubiera querido para apoyar a su gente, e inspiró a muchos Republicanos a que hicieran su parte. Al era un comunicador talentoso, cuya visión para un futuro mejor para todos haría la diferencia.
El Centro Galilea fue una de sus organizaciones benéficas favoritas y fue inaugurado a principios de este año. Espero sinceramente que su querida gente hispana, que son nuestros amigos y vecinos, le honrarán al votar en las elecciones primarias del 5 de junio. Por favor venga a la sede Republicana en La Quinta para información a votantes y conversar con personas de ideas afines.

Tribute To Al Vasquez, Joy Miedecke

Joy Miedecke

This is the time of year when High School Seniors are given Scholarships for achievements made throughout their 4 years of High School.  Many don’t know what they will study or become, many are certain that they will go on with what they have found to be close to their heart.
Several years back one of our members, Mr. Al Vasquez, started asking me about our Scholarship Program at East Valley Republican Women.  He began attending the June meeting which is when we gave out the numerous Scholarships to the East Valley High Schools.  One day he asked me what I thought about La Prensa Hispana Newspaper giving a Scholarship for a student studying journalism.  I thought it was a wonderful idea.  And so that Scholarship was established.
If Al was here now, I know his advice to these children starting their continuing education to reach their goal would be to not surrender to the fray.  In journalism especially, we have been overrun with fake news on a daily basis and those proponents of this kind of news will and must find that they, by not telling the truth, could change history.  “God is in charge, not man...the truth must be told no matter who or what ends up on top”, I can hear Al’s voice so easily explaining why the journalist must be unbiased and straight forward....why he must tell only the truth and tell both sides of the story.  In  our society today we have so many ways to get our message out and unfortunately, many times our message is not reasonably taken.  That is why all the intricate parts of the story revolve around the good journalist who does the work, all the work that is needed to give the audience the truth.
This year we will miss Al giving out the La Prensa Hispana Scholarship in Journalism but I personally know, with all that is in me, that Al Vasquez will be beside us sending his smile to cheer us on!

Esta es la época del año cuando se entregan becas por los logros alcanzados a lo largo de sus 4 años en High School. Muchos no saben qué estudiarán o llegarán a ser, otros tienen la certeza  que seguirán adelante con lo que han encontrado dentro de su corazón.
 Varios años atrás uno de nuestros miembros, el Sr. Al Vázquez, comenzó a preguntarme sobre nuestro programa de Becas de Mujeres Republicanas del Valle (Scholarship Program at East Valley Republican Women). Él comenzó a asistir a la reunión de junio, que es cuando nosotras entregamos numerosas becas a las Escuelas Secundarias del este del Valle. Un día me preguntó qué pensaba acerca del semanario La Prensa Hispana dando una beca para un estudiante de periodismo. Me pareció una idea maravillosa. Y desde entonces la beca fue establecida.
 Si Al estuviera aquí ahora, sé que su consejo a estos jóvenes que inician su educación continua para alcanzar sus objetivos, sería no rendirse ante las dificultades. En el periodismo sobre todo, hemos sido invadidos a diario con noticias falsas y los autores de este tipo de noticias deberán comprender que ellos, por no decir la verdad, podrían cambiar la historia. - “Dios está a cargo, no el hombre... la verdad debe ser informada sin importar quién o en qué termina la parte superior”.
 Puedo escuchar la voz de Al explicando fácilmente por qué el periodista debe ser imparcial, recto y seguir adelante... por qué tiene que decir solamente la verdad y contar ambos lados de la historia. En nuestra sociedad hoy en día tenemos muchas formas de mandar nuestros mensajes al exterior y por desgracia, muchas veces nuestros mensajes no se toman en forma razonable. Por esta razón, todas las partes intrincadas de la historia giran en torno a buen periodista que hace su trabajo, todo el trabajo que sea necesario para dar al público la verdad.
 Este año extrañaremos a Al Vázquez entregando la beca de La Prensa Hispana en Periodismo, pero sé personalmente, con lo que guardo en mi corazón, que Al estará a nuestro lado enviándonos su sonrisa para darnos mucho ánimo!

Tribute To Al Vasquez, Margit F. Chiriaco-Rusche

Margit  F. Chiriaco-Rusche

I was so surprised when I learned of Al’s passing.   It seemed sudden, at least to me. Al was a friend, and served our area as a professional news man and commentator.  He was also our  go to guy for Republicans in the Hispanic community. however he was always fair minded in all his political remarks even though he was a conservative and a Republican, he still showed respect to all and for all in his commentaries and at events all over the Valley.
He never said no, he always was there to offer help when and if he could.  He served on the General Patton Museum board  and was a dedicated supporter of our veterans and the museum.
He was the epitome of taste and dressed and acted as a gentlemen.  I think maybe RESPECT is what he truly valued, for himself and others and it was apparent in all he did.   We were so fortunate to have known him for the time we did and to be able to share his ideas and thoughts while the museum was growing.  And he was supportive of our youth...one time I asked him to please acknowledge one of the soccer teams in the Valley, and he took photos and did a nice story that all the members were so proud to be featured.   Al Vasquez took time to shake the hand and smile with everyone, peasant or prince, and we were all the better for having known him and sharing a small slice of his life.   He will be dearly missed.

 

Me sorprendí tanto cuando me enteré de que Al había fallecido. Al menos yo tuve la impresión que fue algo de un momento al otro. Al fue un amigo, y rindió un servicio a nuestra zona como un periodista y comentarista profesional. Para nosotros los republicanos era el personaje a quien acudir dentro de la comunidad hispana. No obstante, siempre fue considerado y justo en todos sus comentarios políticos aunque él era conservador y republicano. Así expresó su respeto hacia todos en todas sus afirmaciones y eventos a lo largo del Valle.
Nunca dijo “no”. Siempre se hizo presente ofreciendo su ayuda cuando estaba dentro de su alcance. Rindió su servicio en la junta directiva del Museo del General Patton, y apoyó comprometidamente a los veteranos y al museo.
Fue el mejor ejemplo del buen gusto; se vestía y se portaba como todo un caballero. Creo que lo que verdaderamente valoraba era el RESPETO, tanto para sí mismo como para otros, lo cual se podía ver en todo lo que hacía. Fuimos muy afortunados de conocerlo mientras estuvo con nosotros y pudimos compartir sus ideas y pensamientos cuando el museo se desarrollaba en su crecimiento. También apoyó mucho a nuestra juventud. En cierta ocasión le pedí que reconociera públicamente a uno de nuestros equipos de fútbol del Valle. Tomó fotos y publicó un lindo reportaje. Todos los miembros del equipo se sintieron muy orgullosos de haber sido homenajeados de esa manera. Al Vasquez se tomaba la oportunidad de darle un apretón de manos a todos, no importaba si eran ricos o pobres. Todos fuimos enriquecidos por haberle conocido y haber compartido una pequeña porción de su vida. Lo extrañaremos entrañablemente.

 

 

Tribute To Al Vasquez, Marie J. Santana

Marie J. Santana

Each one of us leaves a legacy, as we go through life.  At times we think about, “What will I be remembered for? Will I leave this world a better place?” For my friend, Al Vasquez, these are questions that can be easily answered by those of us who were honored and privileged to have known him.
I met Al and his wife Ana, many years ago, when I was employed at Desert Sands Unified School District. They were the owners of La Prensa Hispana Newspaper.  The School District could always count on Al giving space in his newspaper for student events.  He was very supportive of Desert Sands Unified School District.
Al was an outstanding person for whom his wife Ana and family were first and the community second.  If I were to describe Al, I would say that he was an honest man of integrity, great ethics and family values, who always looked impeccable, carried himself with dignity, was strong yet soft-spoken, eloquent, knowledgeable and polite. It’s difficult to imagine one person having all these traits, but if you knew Al, you know that this is true.
Al is gone, but he will always be remembered for the great person he was and everything he did for the community by serving on many community boards, putting on Indio’s International Film Festival and the International Hispanic Awards; the coveted “SOL AZTECA”.
 When we lost Al, the community lost a great cheerleader and advocate.  There is no question, that the world is a better place because of Al Vasquez.  Job well done, Al!  May you Rest in Peace, my friend.

Marie J. Santana
Retired Manager of Staff Development
and Public Information
Desert Sands Unified School District

 

Cada uno de nosotros deja un legado, así como vamos por la vida.  A veces pensamos, “¿Qué quedará y será recordado? Dejaré este mundo como un lugar mejor?” Para mi amigo, Al Vásquez, estas son preguntas que pudieron  ser fácilmente contestadas para aquellos de nosotros que tuvimos el honor y el privilegio de haberlo conocido.
Conocí Al y su esposa Ana, hace muchos años, cuando trabajé en el Distrito Escolar Unificado de Desert Sands. Propetarios del periódico La Prensa Hispana. El Distrito Escolar podía contar siempre con Al, para dar espacio en su periódico a estos eventos.  Él fue un gran apoyo del Distrito Escolar Unificado de Desert Sands.
Al fue una persona excepcional, para él su esposa Ana y su familia fueron primero y la comunidad .  Si tuviera qué describir Al, yo diría que él era un hombre honesto y de integridad, gran ética y valores de familia, siempre impecable. Se conducía a sí mismo con dignidad, era fuerte pero voz suave, elocuente, bien informado y amable. Es difícil imaginar una persona teniendo todos estos atributos, pero si lo hubieran conocido sabrían que todo esto es cierto.
Al se ha ido, pero siempre será recordado por la gran persona que fue y todo lo que hizo para la comunidad, porque sirvió en muchos aspectos a la comunidad, poniendo en Indio el Festival Internacional de Cine y el International Hispanic Awards, y el codiciado “SOL AZTECA”.
Cuando lo perdimos, la comunidad perdió un gran apoyador y defensor.  No hay duda, que el mundo es un lugar mejor debido a Al Vásquez. ¡Trabajo bien hecho, Al!  Que descanses en paz, mi amigo.

Marie J. Santana
Retired Manager of Staff Development
and Public Information
Desert Sands Unified School District

Tribute To Al Vasquez, Salvador Piña

Salvador Piña

I met Al Vasquez during my work as a Riverside County sheriff’s sergeant assigned to the Southern Coachella Valley Community Services District.  This team of sheriff’s deputies, community Service officers, school resource officers and corporals, was designed to help the agricultural community, it’s workers, school kids and the community in general.
Al and his wife Ana, immediately took an interest in helping to promote the team efforts by assisting the team in recruiting children to join the yearly team sponsored youth camps. Al and Ana owned and published La Prensa Hispana, which was the most important supporter of the efforts to keep kids in school and out of trouble.  They wrote about the team duties which were focused on preventing crime by making these 12 to 15-year-old kids our friends.
Al also sponsored the Hispanic Film festival in Indio to draw attention to small film projects aimed at promoting the arts and encourage young persons to participate in community events. Al never expected praise, yet he gave all that he could to educate everyone about the importance of a good formal education, encouraging young people to stay in school and stay on track.
Al supported the Sheriff’s department and its crime prevention efforts by offering to help the department in reporting events or the progress of major crimes affecting the Hispanic community.  He also supported our leadership and was a friend of our current sheriff, Stan Sniff.  Al was a member of the Hispanic Chamber of commerce and once invited Sheriff Stan Sniff to give his views on the Sheriff’s role in our Hispanic community. The event was well received by attendees, including local mayors and community leaders.
When I retired from the Riverside sheriff’s department in 2005, Al and Ana continued to be my friends and I would visit their office often.  I later worked for Union Pacific Railroad police and Al also gave me his full unconditional support in my new job. Al was a Marine who supported the good and voiced his opinion about the things he saw needed change.  Al’s efforts to make this world better were accomplished by making everyone think about where we are going and how we can better provide for our families by having a good education.  
Al may not be with us today, but he will always be with all of us in spirit.  He affected my family, by his personality and good-natured self, by encouraging them to help others.  One of my daughters organized a large one-day event, a conference on empowering Hispanic high school girls.  That presentation included District attorneys, probation officers and my daughter, the District Attorney Forensic Technician was the primary coordinator.  The conference was aimed at promoting these jobs for the young Latinas, showing them, all could be achieved with their efforts and support of people like Al Vasquez. Al’s support for our community affected my daughters and my family in general by making them willing to support the less fortunate by volunteering at a local homeless kitchen.  
Al Vasquez’ outlook on life was helping others by using the tools he owned at La Prensa Hispana, his life experience as a businessman and a descent person with a good heart.  Al demanded nothing in return for his contributions to our community but gave all he had.   God will reward Al, as his good deeds are reviewed in heaven. 

Conocí a Al Vásquez durante mi trabajo como sargento del Sheriff de un Condado de Riverside asignado al Distrito de Servicios a la comunidad del Valle de Coachella Sur. Este equipo de Sheriffs, Oficiales al Servicio de la Comunidad, oficiales de recursos escolares y cabos, fue diseñado para ayudar a la comunidad agrícola, sus trabajadores, niños de escuela y a la comunidad en general.
Al y su esposa Ana, inmediatamente tomaron interés en ayudar a promover los esfuerzos de este equipo en el reclutamiento de niños para unirse al equipo patrocinado por campamentos anuales de jóvenes. Al y Ana propietarios y publicistas de La Prensa Hispana, fueron siempre el apoyo más importante en los esfuerzos para mantener a los niños en las escuelas y fuera de problemas. Escribieron sobre las obligaciones del equipo, las que se centraron en prevenir la delincuencia, haciendo a estos niños de12 a 15 años de edad nuestros amigos.
Al, también patrocinó The Hispanic Film Festival en Indio, para llamar la atención sobre pequeños proyectos fílmicos destinados a promover las artes, y alentando a las personas jóvenes a participar en eventos de la comunidad. Al nunca esperó elogios, sin embargo, dio todo lo que pudo para educar a todos sobre la importancia de completar su educación formal, alentando a la juventud a permanecer en la escuela y mantenerse firmes.
Al, apoyó al Departamento del Sheriff en sus esfuerzos sobre prevención del delito, reportando los eventos o el progreso sobre los principales delitos que afectan a la comunidad hispana. También apoyó nuestro liderazgo, y era buen amigo de nuestro Sheriff actual, Stan Sniff. Al era un miembro de la Cámara de Comercio Hispana, y una vez invitó al Sheriff Stan Sniff a dar sus puntos de vista sobre el papel del Alguacil en nuestra comunidad hispana. El evento fue bien recibido por los asistentes, incluyendo los líderes comunitarios y Alcaldes locales.
Cuando me retiré del Departamento del Sheriff de Riverside en 2005, Al y Ana continuaron siendo mis amigos y yo visitaba a menudo su oficina. Más tarde trabajé para el policía del Union Pacific Railroad y Al también me dio su total e incondicional apoyo en mi nuevo trabajo. Al era un Marine que apoyaba el bienestar y expresaba su opinión sobre las cosas a las que les miraba un necesario cambio. Los esfuerzos que Al hizo para hacer este mundo mejor, fueron logrados haciendo pensar a todos hacia dónde vamos, y cómo les podemos proporcionar algo mejor a nuestras familias adquiriendo una buena educación.
Al, puede no estar presente con nosotros hoy, pero él siempre estará entre nosotros en espíritu. Él inspiró a mi familia, con su bondadosa personalidad, alentándolos a ayudar a los demás. Una de mis hijas organizó un gran evento, fue una conferencia sobre el empoderamiento de las niñas hispanas de High School. La presentación incluyó a fiscales del Distrito, Oficiales de Libertad Condicional y mi hija, el Técnico Forense de la Procuraduría fue el Coordinador. El Congreso fue dirigido a promover puestos de trabajo para las jóvenes Latinas, mostrándoles que todo se puede alcanzar con esfuerzo y el apoyo de gente como Al Vásquez. El gran apoyo que Al ofreció a nuestra comunidad inspiró a mis hijas y mi familia en general, a apoyar a los menos afortunados siendo voluntarios en una cocina para personas sin hogar.
La perspectiva en la vida de Al Vázquez era ayudar a los demás mediante el uso de las herramientas que tenía en La Prensa Hispana, su experiencia de vida como empresario, y una persona decente con un buen corazón. Al nunca exigió nada a cambio de sus contribuciones a nuestra comunidad, pero dio todo lo que tenía. Dios va a recompensarle, cuando sus buenas obras se revisen en el cielo.

Tribute To Al Vasquez

Luis M. Silva

Remembering Al Vasquez, and so many great memories to share, memories of great times and lengthy conversations where I could learn from one man that was always assertive, no matter what the topic was.
Al had the time and the patience to express himself and share his extensive knowledge, it could be about food, Restaurants, customer service or simply by providing ideas on how to improve and better service and food variety and quality.
I cannot deny that Al and Ana Vasquez helped me also to dissipate my doubts about being conservative, and thanks to them I have learned about politics and become more involved.
I am talking about years of friendship and appreciation, that made me a better person, and thanks to Al and Ana I became number one in profit and one of the operators with more involvement in the community.
Al was always there as a friend with the right words of advice ready to help any time he saw me hesitate, there were many times that I wanted to give up, but were his words of wisdom that gave me a lift to continue  and succeed.
When a was a child I was raised by my grandparents, who thought me about values and good morale, the values from the heroes that grew up watching on TV, like the Lone Ranger.
The raised me to be a good man and one of value for my community, away from drugs and twisted ways of living, therefore my Hero during my child hood and adolescence was my Grandfather, and as an adult my Hero is Al Vasquez, a man, a Gentleman, a Patriot.
Loyal to his principles, a unique person that can’t be imitated, as he through his life took all the good from his many experiences and left the negative behind, to become the person he is, and no Al is not gone anywhere.
He is with us in our minds, memories, and also in our hearts, amongst the men Al is Royal he is a King, thus Long Live The King…
I attest to this quote “Next to a Great man is a Great woman “, Ana Vasquez, with all due respect my heart and my love always with you two.
Sincerely.

 

Tantos buenos recuerdos para compartir, grandes momentos y largas conversaciones donde pude aprender de un hombre que siempre fue asertivo, no importa cuál sea el tema.
Al tuvo el tiempo y la paciencia para expresarse y compartir sus amplios conocimientos, podría tratarse de comida, restaurantes, servicio al cliente o simplemente proporcionando ideas sobre cómo mejorar la atención y variedad de alimentos con calidad.
No puedo negar que Al y Ana Vásquez me ayudaron a disipar mis dudas sobre ser conservador, gracias a ellos aprendí sobre política y me involucre más.
Estoy hablando de años de amistad y aprecio, eso me hizo una mejor persona, gracias a Al y Ana, me convertí en el número uno en ganancias y uno de los operadores con más participación en la comunidad.
Al siempre estuvo allí, un amigo con las palabras adecuadas dando consejos, listo para ayudar cada vez que me veía vacilar, en muchos momentos en las que yo quería renunciar, fueron sus palabras de sabiduría las que me llevaron a continuar y triunfar.
Cuando era un niño, fui criado por mis abuelos, quienes me hablaban acerca de los valores y buena moral, los valores de los héroes que crecieron viendo en televisión, como el Lone Ranger.
Me educaron para ser un buen hombre y uno de valor para mi comunidad, lejos de las drogas y varias formas de vida, por lo tanto, mi héroe durante mi infancia y adolescencia fue mi abuelo, y como adulto mi héroe fué Al Vásquez, un hombre, un caballero, un patriota, leal.
Por sus principios, una persona única que no puede ser imitada, ya que a lo largo de su vida tomó todo lo bueno de sus muchas experiencias, dejando atrás lo negativo, para convertirse en esa persona admirada.
Él está con nosotros, porque Al no se ha ido, continua en nuestras mentes, recuerdos, también en nuestros corazones, entre los hombres Al es Real, él es el Rey, por lo tanto, larga vida al Rey ...
Doy fe de esta cita “Un Gran Hombre una Gran Mujer” Ana Vásquez, con todo respeto, mi corazón y mi amor siempre estarán con ustedes dos.
Sinceramente.

Tribute To Al Vasquez

Ph.D , Haroldo S.  Camacho

If Al Vasquez had not gone into journalism after his brilliant service in the United States Marines, he should have been a talent scout. He would have found record setting talent for the big leagues. He had a unique instinct for finding talent, surrounding himself with talent, and then fulfilling dreams together. Take ventures like the International Hispanic Awards born from his visionary plan to stimulate and reward Hispanic professionals. How do you choose from such a wide and varied field? That was Al. He always found just the right recipients, acknowledged by their colleagues and the community.
But Al Vasquez was not the only one seeking talent. There was a certain young lady, Ana G.Vasquez, bright and talented herself, who was also seeking talent. It was not long before these talented people found each other. Besides finding talent, they found love!
However, the story does not end there, it was just beginning. Combining talent and love, they encouraged and built up talent throughout the Coachella Valley. Through the weekly print and online publication of La Prensa, their influence has extended beyond the borders of our valley. Al Vasquez has certainly left an immense void in the community he unselfishly served.
However, the State Assembly of California has said it much better. I quote only a portion of a resolution passed last year.
“WHEREAS, Alfred R. Vasquez… character and deeds in life merit gratitude and respectful acknowledgment by the people of the State; and
“WHEREAS, Throughout his life, Al Vasquez exhibited all of the most treasured human qualities that are universally recognized as true indicators of a life of fulfillment and meaning, and he was admired and appreciated for his kindness, generosity of spirit, family eternal optimism, passion for working to make the world a better place, and genuine capacity to share his time and talents with others… RESOLVED, That the exemplary life and illustrious record of professional civic accomplishments of Alfred R. Vásquez be memorialized henceforth and hereafter…” Members Resolution No. 2119 (by Chad Mayes), November 29, 2017).

Si Al Vásquez no hubiera seguido el periodismo después de su brillante carrera en los United States Marines, debiera haberse dedicado a ser un busca talentos. Hubiera batido récords encontrando talento para las grandes ligas. Tenía un instinto insólito para encontrar talento y rodearse con personas talentosas para luego cumplir sueños en conjunto. Por ejemplo, los Premios Hispanos Internacionales que nació de su visión para fomentar y premiar profesionistas Hispanos. ¿Cómo es posible escoger de un campo tan amplio y variado? Al tenía el talento. Siempre encontraba los merecidos ganadores, reconocidos y avalados por sus colegas y la comunidad.
Pero Al Vásquez no era el único que buscaba talento. Había cierta joven, Ana G.Vasquez, también brillante y excepcionalmente talentosa que buscaba talento. No podía pasar mucho tiempo sin que se encontraran, y cuando se encontraron, encontraron talento y ¡amor!
Pero la historia no terminó ahí, apenas comenzaba. Con esa combinación de talento y amor, promovieron y cultivaron personas talentosas por todo el Valle de Coachella. Por medio de la publicación del semanario La Prensa, su influencia ha ido más allá de los límites de nuestro valle. Al Vásquez ha dejado un inmenso vacío en la comunidad que sirvió con tanta entrega.
Pero la Asamblea del Estado de California lo ha dicho mucho mejor. Cito tan sólo parte de una resolución proclamada el año pasado.
“POR CUANTO, el carácter de Alfred R. Vásquez y sus logros en vida merecen gratitud y respetuoso reconocimiento por el pueblo del Estado; y
“POR CUANTO, A lo largo de su vida, Al Vásquez desplegó todas de las más preciadas cualidades humanas universalmente reconocidas como marcadores de una vida de logros de gran valor, y fue admirado y apreciado por su bondad, generosidad de espíritu, familia, eterno optimismo, pasión por lograr un mundo mejor, y una genuina capacidad para compartir su tiempo y talentos con otros…
“SEA RESUELTO Que la vida ejemplar y el récord de vida ilustre de logros profesionales de Alfred R. Vásquez, se conmemore en homenaje público hoy y para siempre…” Resolución de la Cámara No. 2119 (por Chad Mayes). 29 de noviembre de 2017.

 

Tribute To Al Vasquez

Heidi Miedecke

I first knew of Mr. Al Vasquez about 10 years ago when I moved to the desert from Orange County.  I had been in retail for several years and after closing my last store, was thinking of reinventing myself.  My family had been strong into politics and moving here I started to meet many people in political power.
That was when I first met Al.  He was very quiet and pleasant and yet I felt that there was something very strong about him.  And so, I read the paper.  My family always picked up La Prensa weekly and it was usually displayed on the coffee table on a Saturday morning.  I found inspiration in that paper as I looked to the right side of the front page and found a quiet and strong honesty with very large words that were not always in my vocabulary.  I was in awe.  I had thought that there was something to do in my life that might be important and getting to know Al through my family, reading his genuine words and learning, every step of the way, he encouraged me to go in to teaching.
Through the next few years I worked very hard to get to my destination and I set my sights high as I knew Al always did for himself and La Prensa.  I knew that teaching, as Al did for us each week, was possibly not a job that I would get a pat on the back each day, but rather the realization that giving of myself with rich text and smooth dialog would make my job very worthwhile.  So, each Saturday morning as I read the right side of the page, I marveled in truth from a very wise man who helped guide me to my own life’s work.  Thank your Al Vasquez for all that I remember and will always remember about your tenderness and solidness.  You were our teacher and guide to the future!

La primera vez que supe del Sr. Al Vásquez, fue hace 10 años cuando me mudé al desierto desde el Condado de Orange.
Yo había trabajado en ventas y después de cerrar mi última tienda, estuve pensando en reinventarme a mí misma.
Mi familia había sido fuerte en la política y al moverme al Valle de Coachella me tocó a conocer a muchas personas en el ambiente político.
Fué entonces cuando conocí a Al, una persona muy tranquila, agradable, interesante y cada sábado por la mañana lo leíamos en La Prensa Hispana.
Encontré inspiración en ese semanario, donde al mirar a la derecha de la página, encontraba honestidad en palabras profundas que no siempre estaban en mi vocabulario.
Estaba impactada, pensé que había que hacer algo en mi vida que podía ser importante, dando a conocer a Al través de mi familia.
Todos seguíamos sus originales artículos para aprender, porque en cada paso del camino nos animaba y enseñaba.
A través de los siguientes años trabajé muy duro para llegar a mi destino, puse mis objetivos muy altos tal como supe que Al siempre hizo para él y para La Prensa Hispana.
Sabía que enseñar, al igual que Al lo hacía para nosotros cada semana, no era posiblemente un trabajo donde recibiría una palmadita en la espalda cada día.
Por el contrario, me motivaba a dar más de mí mismo, con su texto enriquecido y diálogo suave, hacía que mi trabajo valiera la pena.
Así cada semana, mientras leía la parte derecha de la primer página del periódico, me maravillaba de un hombre sabio que me ayudó a guiar mi trabajo y mi propia vida.
Le agradezco Al Vásquez, por todo lo que recuerdo y por siempre recordaré su sensibilidad y solidaridad.
¡Fuiste nuestro maestro y guía para el futuro!

Tribute To Al Vasquez

Elise and Bob Richmond

What an honor to have known Al Vasquez, truly a Renaissance man.
My first impression of Al was—what a gentleman! He was soft-spoken, so polite and very thoughtful.  Al was a Marine—strong, faithful and loyal. Al was a man of incredible character. We should all be teaching our children and our grandchildren to be patriotic Americans and true Constitutionalists, like Al Vasquez.
Professionally, he didn’t just own La Prensa Hispana, the only bi-lingual newspaper in the Coachella Valley, he was also an editor, reporter and writer for the newspaper. We all looked forward to reading Al’s precise, pointed and insightful views in his regular column. No fake news from Al, just solid, honest and truthful reporting.
And, thank God, Al was a staunch conservative. His exceptional political knowledge and insight made him a favorite guest on The Elise Richmond Show.     I looked forward to interviewing him every month, because no matter what I asked him, Al Vasquez had the experience and knowledge to concisely answer with the most up-to-date insight. I loved interviewing him and my audience loved his being a guest on the show.  
Who can tell us how many candidates Al helped to get elected? He gave of his time, political experience, resources, money, and newspaper space generously.  Al was a go-to guy for every conservative candidate in the Coachella Valley.
Al was a proud family man, who loved Ana and his family, above all else.  It is impossible to write about Al without mentioning Ana. Al and Ana were definitely a power couple, not just owning and running La Prensa Hispana, but having a definite, positive influence on the entire Coachella Valley.
When someone dies, we all say, “Oh, they will be sorely missed by their family and friends.” This is certainly true of Al. However, Al Vasquez will not be missed just by his family, but rather by the entire Coachella Valley.  There is no one to ever replace Al Vasquez. RIP, Al! The entire Coachella Valley will never be the same.